Prof. Dr. Silvia Maria Melo Pfeifer
Professorin
Didaktik der romanischen Sprachen
Anschrift
Büro
Sprechzeiten
Sprechstunde WiSe 2019/2020:
nach Vereinbarung per Email
Kontakt
https://www.ew.uni-hamburg.de/einrichtungen/ew4/didaktik-romanische-sprachen.html
Biographisches
Geboren am 05. November 1977 in Águeda (Portugal).
Wissenschaftlicher Werdegang
Beruflicher Werdegang |
|
seit 01.10.2014 |
Universitätsprofessor (W2) für Didaktik der romanischen Sprachen |
2013-2014 |
Stellvertretung Professur, Universität Leipzig (Frau Prof. Dr. Christiane Neveling) |
2010-2013 |
Bildungsattachée/Leiterin der Abteilung für das Schulwesen (Botschaft von Portugal in Berlin) |
2006-2010 |
Post-Doc ,,Fremdsprachendidaktik und Sprachenpolitik" am LIDILEM - Laboratoire de Linguistique et Didactique des Langues Étrangères et Maternelles (Forschungseinrichtung für Linguistik, Fremdsprachen- und Muttersprachendidaktik), Université Stendhal Grenoble 3, Frankreich |
Seit 2006 |
Chercheur associé (Forschungsmitarbeiterin) am LIDILEM - Laboratoire de Linguistique et Didactique des Langues Étrangères et Maternelles (Forschungseinrichtung für Linguistik, Fremdsprachen- und Muttersprachendidaktik). Université Stendhal Grenoble 3, Frankreich Mitglied des CIDTFF - Centro de Investigação Didática e Tecnologia na Formação de Formadores / Research Centre for Didactics and Technology in Teacher Education. Universidade de Aveiro, Portugal |
2006 |
Promotion in Sprachendidaktik bei Prof. Dr. Maria Helena Araújo e Sá, Universidade de Aveiro, Portugal |
Schul-, Hochschul- und pädagogische Ausbildung |
|
1999/ |
Studienintegriertes Referendariat. Escola Secundária Marques de Castilho, Águeda, Portugal |
1995-2000 |
Studium Französisch und Portugiesisch (Lehramtsstudium). Universidade de Aveiro, Portugal |
1995 |
Abitur in Águeda, Portugal |
Hauptarbeitsgebiete
- Mehrsprachigkeit und Interkomprehension
- Interkulturelles Lernen
- Mehrsprachige Interaktion
- Herkunftssprache
Veröffentlichungen (Auswahl)
Monografien und Sammelbände
- KAJALA, P. & MELO-PFEIFER, S. (Eds.) (2019). Visualising multilingual lives. More than words. Bristol: Multilingual Matters.
- PINTO, P. F. & MELO-PFEIFER, S. (Eds.) (2018). Políticas Linguísticas em Português. Lisboa: Lidel.
- HELMCHEN, C. & MELO-PFEIFER, S. (Eds.) (2018). Plurilingual literacy practices at school and in teacher education. Berlin: Peter Lang.
- MELO-PFEIFER, S. & SIMÕES, A. R. (Eds.) (2017). Plurilinguismo vivido, plurilinguismo desenhado: estudos sobre a relação dos sujeitos com as línguas. E-Book. Colecção “Encontros na Língua Portuguesa”. Santarém: Escola Superior de Educação de Santarém.
- MELO-PFEIFER, S. (Ed.) (2016). Didática do Português Língua de Herança. Lisboa: LIDEL.
- MELO-PFEIFER, S. & ARAÚJO e SÁ, Mª H. (Ed.) (2013). Comunicação electrónica em aula de Português Língua Estrangeira. Lisboa: LIDEL
- ARAÚJO e SÁ, Mª H. & MELO-PFEIFER, S. (Eds.) (2010). Formação de Formadores para a Intercompreensão: princípios, práticas e reptos / L'intercompréhension en Langues Romanes: principes, pratiques et défis. Aveiro: Universidade de Aveiro. URL http://www.galapro.eu/wp-content/uploads/2010/07/formacao-de-formadores-para-a-intercompreensao-principios-praticas-e-reptos.pdf
- ARAÚJO e SÁ, Mª H.; HIDALGO, R.; MELO-PFEIFER, S.; SERE, A.; VELA, C. (Eds.) (2009). L'intercompréhension en Langues Romanes: concepts, pratiques, formations. Aveiro: Oficina Digital. URL http://www.galapro.eu/wp-content/uploads/2010/07/a-intercompreensao-em-linguas-romanicas-conceitos-praticas-formacao.pdf
- Les Langues Modernes. Dossier : L'Intercompréhension, 1/2008. APLV [avec Christian Degache].
Artikel (Auswahl)
- ALARCÃO, I; ANDRADE, A. I.; ARAÚJO e SÁ, M. H. & MELO-PFEIFER, S. (2009). "De la Didactique de la Langue à la Didactique des Langues : observation d'un parcours épistémologique". Les Cahiers de l' ACEDLE, 6. http://acedle.org/IMG/pdf/Alarcao_etal_Cahiers-Acedle_6-1.pdf.
- ARAÚJO e SÁ; De CARLO, & MELO-PFEIFER, S. (2011). "L'Intercomprensione nell'interazione plurilingue". In De CARLO, M. (coord.), Intercomprensione e educazione al plurilinguismo. Collana "Lingue sempre meno straniere" diretta da Danielle Lévy, Porto S. Elpidio: Wizarts editore (287-301).
- ARAÚJO, M. H.; DE CARLO, M & MELO-PFEIFER. (2010). "O que diriam sobre os portugueses?????": Intercultural Curiosity in Multilingual Chat-Rooms. In Journal of Language and Intercultural Communication, Vol.10, n.4, November 2010 (277-298).
- ARAÚJO e SÁ, Mª. H. & MELO, S. (2007). "On-line plurilingual interaction in the development of Language Awareness". In Language Awareness, 16: 1, Multilingual Matters (número especial sobre interacção electrónica) (7-20).
- ARAÚJO e SÁ, M. H. & MELO-PFEIFER, S. (2009) "Co-construcción de saberes lingüísticos en los chats plurilingües en lenguas románicas". Lopez Alonso, C. & Matesanz del Barrio (Ed.), Las plataformas de aprendizaje. Del mito a la realidad. Madrid: Biblioteca Nueva (225-251).
- ARAÚJO e SÁ, M. H. & MELO-PFEIFER, S. (2015). "Représentations de futurs professeurs de Langues Romanes par rapport aux approches plurielles". In M. Mantesanz del Barrio (org.), La enseñanza de la intercomprensión a distancia. Madrid: Universidad Complutense de Madrid (77-97)
- BONO, M. & MELO-PFEIFER, S. (2012). "La compétence plurilingue dans une perspective socio-constructiviste et (co-)actionnelle". In G. Alao, M. Derivry, S. Yun-Roger & E. Suzuki (ed.), Didactique plurilingue et pluriculturelle : l'acteur en contexte mondialisé. Paris: Éditions des Archives Contemporaines (61-72).
- BONO, M. & MELO-PFEIFER, S. (2011). "Language negotiation in multilingual learning environments". In International Journal of Bilingualism, 15: 3, SAGE (291-309).
- FANECA, R.; ARAÚJO e SÁ, M. H. & MELO-PFEIFER, S. (2016). “Is there a place for heritage languages in the promotion of an intercultural and multilingual education in the Portuguese schools?”. Language and Intercultural Communication. DOI: 10.1080/14708477.2015.1113751.
- FERREIRA, T. & MELO-PFEIFER, S. (2015). “Desenvolvimento da competência plurilingue: quebrar o habitus monolingue dos manuais escolares”. In M. H. Araújo e Sá & A. S. Pinho (org.), Intercompreensão em contexto educativo. Aveiro: Universidade de Aveiro.
- MELO-PFEIFER, S. (forthcoming, 2016). “Drawing the multilingual self: how children portray their multilingual resources”. In IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, special issue 9th International Conference on Trilingual Acquisition and Multilingualism. De Gruyter Mouton.
- MELO-PFEIFER, S. (2017). „Translanguaging“ in der mehrsprachigen schriftlichen Interaktion: Sprachliche Mittel und Ko-Konstruktion der Interkomprehension zwischen romanischen Sprachen in Chat-Rooms“. In C. Bürgel & D. Reimann (Hrsg.), Sprachliche Mittel im Unterricht der romanischen Sprachen. Tübingen: Narr Verlag (381-397).
- MELO-PFEIFER, S. (2017). “Drawing the multilingual self: how children portray their multilingual resources”. In IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 55/1, 41-60. DOI: 10.1515/iral-2017-0006. URL https://www.degruyter.com/downloadpdf/j/iral.2017.55.issue-1/iral-2017-0006/iral-2017-0006.pdf.
- MELO-PFEIFER, S. (2016). „Portugiesisch“. In H.-J. Krumm, E. Burwitz-Melzer, C. Riemer und G. Mehlhorn (Ed.), Handbuch Fremdsprachenunterricht. Tübingen: UTB. (6. Ausgabe) (530-534).
- MELO-PFEIFER, S. (2016). “Translanguaging in multilingual chat interaction: opportunities for Intercomprehension between Romance Languages”. In Wang, Congcong and Lisa Winstead (ed.), Handbook of Foreign Language Research in the Digital Age. IGI Global (188-207).
- MELO-PFEIFER, S. (2016). “Public understanding of linguistic planning and national speakers’ linguistic rights: a case study on the orthographic reform debate in Portugal”. In Language in Society, 45/3 (423-443). Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/S0047404516000087.
- MELO-PFEIFER, S. (2015). “Multilingual Awareness and Heritage Language Education: children’s multimodal representations of their multilingualism”. Language Awareness. (URL : http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/09658416.2015.1072208)
- MELO-PFEIFER, S. (2015). “An interactional perspective on intercomprehension between Romance Languages: translanguaging in multilingual chatrooms”. In Fremdsprachen Lehren und Lernen. Zur Theorie und Praxis des Sprachunterrichts an Hochschulen, 44/2 (100-113).
- MELO-PFEIFER, S. (2015). “The role of the family in Heritage Language use and learning: impact on heritage language policies”. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18/1, (26-44).
- MELO-PFEIFER, S. (2014). «La Didactique des Langues à la croisée de tensions épistémologiques : quo vadis, Didactique des Langues? ». In Synergies Portugal, 2 (15-32). URL: http://gerflint.fr/Base/Portugal2/portugal2.html.
- MELO-PFEIFER, S. (2013). "Blogs and the development of plurilingual and intercultural competence: report of a co-actional approach in Portuguese Foreign Language Classroom". In Computer Assisted Language Learning, CALL (Routledge / Taylor & Francis).
- MELO-PFEIFER, S. (2012) "Intercomprehension between Romance Languages and the role of English: a study of multilingual chat-rooms". In International Journal of Multilingualism.
- MELO-PFEIFER, S. (2011). "De la dissociation à l'articulation de compétences : apports théoriques au concept d'Intercompréhension ". In Meißner, F.-J.; Capucho, F.; Degache, Ch.; Martins, A.; Spita, D. & Tost, M. (coord.) (2011), Intercomprehension: Learning, teaching, research / Apprentissage, enseignement, recherche / Lernen, Lehren, Forschung. Tübingen: Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik. Narr Verlag (219-242)
- MELO-PFEIFER, S. (2011). "Researchers' multilingual awareness in an international research team". In C. Varcasia (org.), Becoming Multilingual. Language Learning and Language Policy Between Attitudes and Identities. Bern: Peter Lang (135-163).
- MELO-PFEIFER, S. (2009). "Délocalisations dans la circulation et la production des savoirs en Didactique des Langues ". In Etudes de Linguistique Appliquée, 153 (119-128).
- MELO-PFEIFER, S. & ARAUJO E SA, M. H. (2010). "La construction de l'intercompréhension dans l'interaction : images des langues et conscience plurilingue dans des clavardages romanophones". In Doyé, P. & Meissner, F.-J. (Org.), Lernerautonomie durch Interkomprehension: Projekte und Perspektiven / L'autonomisation de l'apprenant par l'intercompréhension: projets et perspectives / Promoting Learner Autonomy through intercomprehension: projects and perspectives. Tübingen : Narr Verlag (267-280).
- MELO-PFEIFER, S. & ARAÚJO e SÁ, M. H. (2018). Multilingual interaction in chat rooms: translanguaging to learn and learning to translanguage. In International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. URL: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/13670050.2018.1452895
- MELO-PFEIFER, S. & SCHMIDT, A. (2012). „Linking "Heritage Language" Education and Plurilingual Repertoires development: evidences from drawings of Portuguese pupils in Germany. In L1-Educational Studies in Language and Literature, 12, p.1-30. URL http://l1.publication- archive.com/public?fn=document&id=2497&repository=1
Projekte
- Représentations des enseignants plurilingues par les étudiants dans le domaine de la didactique des langues. Entre perception monolingue et plurilingue du plurilinguisme, von Patchareerat Yanaprasart (Université de Genève, Faculté des Lettres, Ecole de langue et de civilisation françaises) und Silvia Melo-Pfeifer (Universität Hamburg, Fakultät für Erziehungswissenschaft, Didaktik der romanischen Sprachen) geleitet. Dauer: 6 Monate
-
EVAL-IC – Evaluation des compétences en intercompréhension: réception et interactions plurilingues, Erasmus Plus - KA2 - Cooperation for Innovation and the Exchange of Good Practices / Strategic Partnerships for higher education. Von 1.09.2016 bis 1.09.2019 (unter der Koordination von Université de la Réunion, Frankreich);
-
Vergangenheitsbewältigung: Französisch Jugendliteratur im Fremdsprachenunterricht, ProFaLe Projekt (mit Professor Dr. Martin Neumann). Von 01.10.2016 bis 31.08.2017.
-
Koinos - European Portfolio of Plurilingual Literacy Practices, Erasmus Plus, KA2 - Cooperation for Innovation and the Exchange of Good Practices / Strategic Partnerships for higher education, von 01.09.2015 bis 1.09.2017. (unter der Koordination von Consejaría de Educación, Barcelona);
- SPIRAL- School-teacher Professionalisation: Intercultural Resources and Languages, Erasmus Plus, KA2 - Cooperation for Innovation and the Exchange of Good Practices / Strategic Partnerships for higher education, von 01.09.2015 bis 01.09.2018 (unter der Koordination von CiEP, Paris);
- Literatur und Interkulturelles Lernen im Französischunterricht, LI Projekt (mit Professor Dr. Martin Neumann), von 01.10.2015 bis 31.08.2016 (http://www.zlh-hamburg.de/lehrlabor-kooperationen-in-der-lehrerbildung-aktivitaeten-der-teilprojekte-in-den-jahren-2013-bis-2016/);
- MIRIADI: „Mutualisation et innovation pour un Réseau de l’Intercompréhension à Distance” (Programme Transversal, Activité- Clé 2 Langues-Réseaux, Lifelong Learning Programme, 531186- LLP-1-2012-1-FR-KA2-KA2NW), vom 01.12.2012 bis 30.11.2015, unter der Koordination von Sandra Garbarino, der Université Lumière Lyon 2 (Frankreich) (http://miriadi.net/elgg/miriadi/home);
- „Imagens do (ensino) Português no Estrangeiro/ Image des Portugiesischen/ Portugiesischunterrichts im Ausland” (mit finanzieller Unterstützung des Instituto Camões) von 2010 bis 2013 (http://cepealemanha.wordpress.com/imagens-do-ensino-portugues-no-estrangeiro/);
- GALAPRO (LLP), „Galapro: Formation de formateurs à l’intercompréhension en Langues Romanes”, von 2008 bis 2009, unter der Koordination von Maria Helena de Araújo e Sá (www.galapro.eu);
- GALANET: Plateforme pour le développement de l'intercompréhension en Langues Romanes” (Sócrates/Língua - 90235-CP-1-2001-1-FR-LINGUA-L2), von 2001 bis 2004, unter der Koordination von Christian Degache (www.galanet.eu)
- MEMA - Migrant education monitoring and assessment, IP/B/CULT/IC/2015-163, Projekt von European Parliament's Committee on Culture and Education (CULT) (unter der Koordination von Miquel Àngel Essomba Gelabert, Universidad de Barcelona, Spanien); Rolle: Expert für Deutschland.
- Desarrollo de las competencias para la educación multilingüe, Projekt http://www.ub.edu/plural/presentacion/), von Universidad de Barcelona (unter der Koordination von Juli Palou Sangra und Margarida Cambra Giné (Finanzierung: Ministerio de Economia y Competividad de España, Plan Nacional I+D+i 2008-2011); Rolle: externe Beratung.
- https://www.ew.uni-hamburg.de/einrichtungen/ew4/didaktik-romanische-sprachen/projekte.html